MME An... M...
...
30340 SALINDRES Fr
In the following industries:
Sites Web et rapports d’activités dans les secteurs de l’Agroalimentaire, Développement durable, Fairtrade, Protection de l’environnement, Développement socio – économique, Sciences sociales, Tourisme, Médical, Commercial, Energie renouvelable, Génie civil…
Fields of practice:
Medical,
Agroalimentaire, Génie civil
Management teams your interventions may concern:
Direction Internationale Direction Technique Direction communication
Types of interventions:
Sites Web et rapports d’activités dans les secteurs de l’Agroalimentaire, Développement durable, Fairtrade, Protection de l’environnement, Développement socio – économique, Sciences sociales, Tourisme, Médical, Commercial, Energie renouvelable, Génie civil…
Training courses attended:
PERFECTIONNEMENT DE LA METHODOLOGIE DE TRADUCTION ET MAITRISE DU LOGICIEL TAO TRADOS 2014 – Accès Langues Nîmes
CHARGEE D’ASSISTANCE INTERNATIONALE TRILINGUE AXA Barcelona Initiation à la traduction médicale
Education:
BTS FORCE DE VENTE
Gestion de la force de vente, négociation et relation entreprise. Etude du marché espagnol.
Spécialisation langue vivante : Espagnol
Led training courses:
Computer skills:
Pack office 2013 - TRADOS SDL STUDIO 2014
Languages: Es Fr 0
Some references:
AGENCE TECHNICIS PARIS - AGRONOMES ET VETERINAIRES SANS FRONTIERES – ARUTAM – LATITUD SUR – TERRE DES HOMMES – UNE OPTION DE PLUS – FUNDACION DE PEQUEÑOS PRODUCTORES ORGANIZADOS – ORANGE – EDF GDF SUEZ – ROYAL CARIBBEAN – ACTION CONTRE LA FAIM – AXA INTERNATIONAL ASSISTANCE…
Presentation sheet cretaed / updated on: 2014-03-24 19:01:28
Issue d’une expérience considérable en traduction
technique, mon objectif professionnel est de collaborer avec des agences à
forte notoriété sur le marché de la communication.
De souche franco – espagnole, je suis parfaitement
bilingue. Mon expérience professionnelle au sein d’entreprises multiculturelles
et en qualité de consultante dans le domaine de l’interprétation auprès de
plusieurs organismes humanitaires, m’ont permis de faire un choix et de me
spécialiser dans la traduction du français vers l’espagnol.
Ayant collaboré avec un nombre important d’organisations
françaises et hispaniques, je souhaite mettre à profit toute cette expérience
technique au service de la traduction, ceci, afin de garantir à mes
collaborateurs un travail de qualité, tout en respectant l’originalité, la
confidentialité et les différences culturelles.
De nature réactive, j’ai su m’imposer dans le monde de la
traduction grâce à ma rigueur et au respect des délais impartis. De
nombreuses entités m’ont fait confiance, et continuent à le faire.
Dans le but de booster mes compétences, j’ai récemment
entrepris un perfectionnement de mes connaissances en méthodologie de la
traduction et de l’utilisation des TAO (y compris la toute dernière version de
SDL Studio).
Prônant le climat de confiance avec mes collaborateurs,
je suis disponible tous les jours et traite toutes demandes dans les meilleurs
délais.